Фото – Moritz-Verlag

У Франкфурті надрукували дитячу книгу про Олімпійські ігри авторства українок

У німецьких книгарнях з’явилася дитяча книга-вімельбух “Олімпія!” (Olympia!). Видання приурочили до початку літніх Олімпійських ігор-2024 у Парижі. Книгу надрукувало німецьке видавництво Moritz-Verlag із Франкфурта-на-Майні. Але ідея публікації видання про історію Олімпійських ігор зародилася в Україні. 

В Україні книгу опублікувало Видавництво Старого Лева під назвою “Книга-мандрівка. Літні Олімпійські ігри”. Її авторки – Ірина Тараненко та Марія Воробйова – протягом кількох місяців збирали найрізноманітніші факти про олімпійські змагання. Ілюстрації до книги виконала студія графічного дизайну з Києва. 

Фото – Видавництво Старого Лева

Як наголосили DW у німецькому видавництві, українським авторкам найкраще вдалося показати літні Олімпійські ігри в усьому їхньому розмаїтті. Це не просто розповідь про рекорди та досягнення окремих спортсменів і збірних, а й змістовні історії, пов’язані з Олімпіадою. Змаганням різних років присвячені окремі розвороти у книжці: від перших сучасних Олімпійських ігор в Афінах у 1896 році до літньої Олімпіади-2020 в Токіо, яка через пандемію відбулася роком пізніше. Чемпіонату, який саме розпочався в Парижі, теж залишили місце. Згодом через QR-код, розміщений у книжці, можна буде завантажити додаткову сторінку. А поки що вімельбух має розворот про історію літніх Олімпійських ігор у французькій столиці, які відбулися рівно 100 років тому.

Книга також розповідає про найвідоміших олімпійців та їхні рекорди: олімпійське “золото” всупереч хворобі, історії спортсменів, яким довелося піти воювати, медалі за літературу і мистецтво, бунт ватерполістів, перших трансгендерних спортсменів. Трьом літнім Олімпіадам, скасованим через війни – у Берліні (1916), Гельсінкі (1940) і Лондоні (1944) – присвячені окремі розділи. 

У видавництві з Франкфурта-на-Майні наголошують: Олімпійські ігри також потрібно розглядати в політичному контексті, пам’ятаючи про бойкот Олімпіад в Москві та Лос-Анджелесі, напад на ізраїльську делегацію в Мюнхені. 

Для засновника видавництва Moritz-Verlag Маркуса Вебера цей пов’язаний з Україною проєкт став також “справою серця”. Він зауважує, що було важливо “перекласти книгу безпосередньо з української, а не через англійську версію”. “Нам довелося жити з невпевненістю в тому, чи справді все вдасться, чи атаки дронів зупинять цей проєкт. Це було екстремально”, – цитує Вебера DW.

Фото – Moritz-Verlag

Читайте також:

Ультрамарафонець біжить із Амстердама в Київ, щоб зібрати на допомогу Україні

“Берлін Бібліотечний”: як українка створила мапу книгозбірень з книжками українською

Українські книжки в бібліотеках Німеччини та як туди записатися

Український футбольний клуб SC FU з Гамбурга – чемпіон ліги сезону

Українські школярі-футболісти стали чемпіонами у Німеччині

Збірна Іспанії стала в Берліні чемпіоном Європи з футболу-2024